ageha
post date :
15/05/2005 17:01:22
投げつけた寂しさを 雪で固めて
気まずいまま 花は咲き 君はゆく
あの日君の 夢を はぐらかしてごめん
僕だけが おいて行かれ so day
アゲハ蝶追った あの夏の日
もう1度 あんなふう 夢捕まえられる
so 親友の君ならば
友達に囲まれて 握手交わす君
僕だけが 少し離れ 見送った
意味さえ分からずに 一緒に歌えてさ
あの歌の 切なさを知ったよ
旅立ちさ 別れの時
君へと あの歌 口笛にして吹く
さよならの変わりに
僕ら汽車の窓越しに 目と目があった
君が優しく笑うから 泣きそうになった
アゲハ蝶追った あの夏の日
もう1度 あんな風 夢追いかけたいよ
So 親友の君のように
アゲハ蝶追った あの夏の日
約束したよね たとえ離れたって so 親友でいようねと
会えない 君を
So 親友と呼ばせてよ
So 親友でいさせてよ
Sincerely yours with all my heart
Add in english last sentance.thanks to crystal_jinx
--------------------------------------------------------------------------
w-inds. - AGEHA
romanized by - fantasiimaker
nagetsuketa samishisa wo yuki de katamete
ki mazui mama hana wa saki kimi wa yuku
ano hi kimi no yume wo hagurakashite gomen
boku dake ga oiteyukare so day
ageha chou da ano natsu no hi
mou ichido anna fuu yume tsukamaerareru
so shinyuu no kimi naraba
tomodachi ni kakomarete akushu kawasu kimi
boku dake ga sukoshi hanare miokutta hou
imi sae wakarazu ni isshoni utatte sa
ano uta no setsunasa wo shitta yo
tabidachi sa wakare no toki
kimi he to ano uta kuchibue ni shitefuku
sayonara no kawari ni
bokura kisha no madogoshi ni me to me ga atta
kimi ga yasashiku warau kara nakisou ni natta
ageha chou da ano natsu no hi
mou ichido anna fuu yume oikaketai yo
so shinyuu no kimi no you ni
ageha chou da (whoa) ano natsu no hi
yakusoku shita yo ne tatoe hanareta tte
so shinyuu de iyou ne to
aenai hibi no
so shinyuu no yowasa da yo
shinyuu de isasete yo
Sincerely yours with all my heart
Edited the whole japanese thing and i think it now matches all the same with the romanji one yo.^^
Thanks lisa
Translation By Thea
the loneliness I threw away hardens in the snow
as you go like an awkward flower blooming
I'm sorry I dodged your dreams that day
I was the only one who could've ran after it, so day
like that summer day when I ran after an ageha
I can capture that dream again that way
So if you are my best friend
being surrounded by friends, you shook hands with them
I was the only one who was a bit separated, as I saw you off
without understanding even the meaning, I was able to sing along
but i knew the pain in that song
it's time for you to set off, for us to part
I whistle that song for you
instead of saying "goodbye"
our eyes met over the window sill of the train
because you smiled gently, it seemed like i was about to cry
like that summer day when I ran after an ageha
I want to run after that dream again that way
So like you were my best friend
like that summer day when I ran after an ageha
we promised right? that we won't part
So staying as best friends
on days we can't meet
So I can call you my best friend
So you can be my best friend
Sincerely yours with all my heart
taken from wflforums.org
PV สวยว่ะ แต่จะดีกว่านี้มากเลยถ้ามีพวกมันมากกว่านี้ (แอบเศร้า) T_____T ว่าแต่หลังๆนี่มันยังไงกันวะ มีแต่เพลงความรักที่ออกแนวเป็นเพื่อนรักมากกว่าแฟน ห๊ะ?
.....ว่าแต่ อี so day นี่ควรจะหมายความว่าไงเนี่ย? ผิด grammar
« Emptiness
7 Comment
|